我們援引介紹田建民的評論中的用典分類。
一、用事不使人覺的用典技巧(註1)
蘇小姐目送他走了,還坐在亭子裡。心裡只是快活,沒有一個成輪廓的念頭,想著兩句話:“天上月圓,人間月半”,不知是舊句,還是自己這時候的靈感。今天是四月半,到八月半不知怎樣。聽見女傭人回來了,便站起來,本能地掏手帕在嘴上抹了抹,仿佛接吻會留下痕跡的。又興奮,又戰慄。
這是一段寫蘇小姐的潛意識心理,初戀時的興奮的情緒。文中的典故和比喻與整個語境相烘相托,融為一體。頭兩句寫蘇小姐以為戀愛成功,沉浸在快活之中的潛意識心理。“天上月圓,人間月半”, 既是當時四月十五日夜晚方鴻漸與蘇小姐亭中賞月的真實意境,又自然而然地運用了典故。
錢先生用典不使人覺,整個典故都變成了小說語境中的纖維和血肉,使典故在新的語境中有了新的面目。可看成是蘇小姐在興奮狀態中的靈感的顯現。對知道出典的讀者來說,會有更多的聯想和體味,對不知道出典的讀者也不妨礙對故事情節和氛圍的理解。下面兩句:“今天是四月半,到八月半不知怎樣。隨後蘇小姐掏手帕擦嘴是潛意識和意識交匯下的動作。這種朦朧興奮的心理變得清晰而具有形象感。
二、明用典故: 激起讀者的新鮮感和求知欲(註2)
錢鐘書在創作時喜歡使用夾敘夾議的手法。在議論中所拈出的典故與比喻、象征、諧音等多種修詞手法融於一體,這不僅不妨礙對作品的理解,又能增添作品的知識性和趣味性。下面是圍城中作者對當時國際國內形勢的一段諷刺性的議論:
歐洲的局勢急轉直下,日本人因此在兩大租界裡一天天的放肆。後來跟中國並肩作戰的英美兩國,那時候只想保守中立;中既然不中,立也根本立不住, 結果這中立變成只求在中國有個立足之地, 此外全讓給日本人。約翰牛(John Bull)一味吹牛;山姆大叔(Uncle
Sam)原來只是冰山 (Uncle sham);至於法蘭西雄雞(Gallic
cock)呢, 它確有雄雞的本能,迎著東方引吭長啼, 只可惜把太陽旗誤認為真的太陽。
在這段文中,作者用英、美、法等國的綽號, 用諧音的修詞方法和象徵的方式,對英、美、法進行嘲諷。約翰牛(John Bull)是典型英國人的綽號。叫這個綽號時,人們多半是形容英國人的傲慢、固執。錢鐘書從約翰牛想到英國人的牛氣, 再從牛想到中國人說的吹牛,於是用約翰牛一味吹牛來嘲諷英國只會說空話。山姆大叔(Uncle Sam)是美國或美國人的綽號。小說中利用諧音修詞的手法, 抓住Uncle Sam和Uncle
Sham諧音而意異的特點。Sam是個姓, 而Sham卻是虛偽之意。所以, Uncle Sam變成 Uncle Sham就成了騙子大叔了。高盧雄雞是法國的綽號。在這裡以雄雞的動物性本能來象征法國對日本抱有幻想,只可惜把太陽旗誤認為真的太陽。語言文字經過錢鐘書的巧妙組合, 生發出無限的意趣。
三、融化百花與斷章取義(註3)
1.
融化百花
在回國的輪船上, 蘇小姐強要替方鴻漸洗手帕,訂紐扣, 一時方鴻漸大起恐慌。 想假使訂婚戒指是落入圈套的象徵,
紐扣也是扣留不放的預兆。
這句幽默精彩的推論不僅僅是新穎的象徵和比喻, 也似有其淵源或遙承。 西方禮俗以指環為婚姻標誌, 基督教婚儀詞所謂 -夫婦禮成, 指環為證。 而善滑稽者曰: 戴指之環亦拴鼻之環耳。
錢先生這一類用典, 是博覽群書而匠心獨運,
融化百花以自成一味。
看上去有典,可是不能確定到底出於哪一事哪一典, 我們只能感覺到他受哪些事哪些典的啟發或影響, 卻不能斷言他就是脫胎於哪一事哪一典。這就是錢先生采擷群芳而蜜之成悉由於己,
皆有來歷而別具面目的一種用典方式。
2.
斷章取義
錢先生在創作中常常使用這種方式。對古語加以改變,所謂巧取奪、為我所用。
方鴻漸歸家省親, 中日戰爭爆發,敵機轟炸。 飛機接連光顧, 大有絕世佳人一顧傾城、再顧傾國的風度。把原來形容絕色女子的典故:北方有佳人, 絕世而獨立, 一顧傾人城, 再顧傾人國(漢書孝武李夫人傳)的原意改竄, 而斷章取義, 望文生義。
註1:田建民:用事不使人覺的完美境界 - 錢鐘書用典研究之一
註2:田建民:明用典故: 激起讀者的新鮮感和求知欲 - 錢鐘書用典研究之二
註3:田建民:融化百花與斷章取義 - 錢鐘書用典研究之三
沒有留言:
張貼留言